
Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
! .
Так! Форс вже пригадала точні умови, оскільки дала досить впевнену відповідь.
= , ?
Ця Сіо на мить не змогла прийняти це, але вона не змогла знайти спростування. Все, що вона могла зробити, це запитати, який це шлях?
, !
Форс відповів: Демонесса!
, .
Ух, це шлях асасинів.
.
Демонесса Шерман фактично стала Демонессою Сіо, яку вона повторювала сама про себе.
, .
Раптом її голос став гучнішим.
?
Чи може бути, що нею користуються?
, !
Ні, мушу її попередити!
=
Щойно вона це сказала, Сіо розвернулася і побігла великими кроками, намагаючись знову наздогнати орендовану карету.
,
Однак вона не змогла знайти ціль після того, як намагалася переслідувати її протягом кількох кварталів. Шерман і карета, здавалося, розчинилися в повітрі.
Сіо поступово сповільнювався і нарешті зупинився. Вона дивилася на галасливі вулиці попереду зі складним виразом обличчя.
=
Позаду неї Форс пройшов через кілька стін і нарешті наздогнав її.
.
— прошепотів Сіо.
,
Форс також кинула погляд вперед і задумливо відповіла: "Нас відкрили
=
Не чекаючи, поки Сіо заговорить, вона обернулася і зітхнула.
.
Давайте повернемося і знайдемо іншу можливість.
.
Сіо не зробила ні кроку вперед, продовжуючи стояти.
, ?
Через кілька секунд вона сказала під спантеличеним поглядом Форса: «Раз вони виявили проблему, чи прискорять вони свої плани заздалегідь?
! , ! !
Це можливо! Якщо вони не хочуть, щоб їхні плани були зірвані, вони можуть спробувати завдати останнього удару сьогодні ввечері, перш ніж ми будемо готові! Форс одразу погодився з Сіо. Повернемося до віконта Стретфорда і сховаємося в більш прихованому місці. Ми продовжимо стежити за цим!
=
Сіо негайно кивнув і без жодних вагань відповів: «Добре».
=
У док-зоні, всередині складу з великою кількістю товарів.
Шерман сидів на брудному дерев'яному ящику. Її руки були схрещені за спиною, а тіло було обвите тонкою, але міцною павутиною.
=
Вона виглядала так, наче була закутана в прозорий кокон, не в змозі видати жодного звуку.
. - . =
Для вас це не погано. Тріссі стояла перед Шерманом з чорним, як смола, полум'ям, що нагадувало чорнило, що горіло в її долоні. По крайней мере, ви зможете визначити, чи дійсно він вас любить або бреше.
. = - .
Шерман був сердитий і наляканий. Вона відчайдушно використовувала свої скиглення, щоб висловити своє бажання, але Тріссі була незворушна. Вона повернула долоню з полум'ям і притиснула її до живота Шермане.
. =
Полум'я, здавалося, мало розум, коли воно розбігалося, як проточна вода. Після цього вони проникли в її шкіру та плоть, намагаючись просвердлити всередині.
=
Гладке чорне волосся Тріссі спалахнуло всупереч законам природи. Їх тягнули невидимі руки, коли вони простягалися в усі боки. Він забарвлював навколишнє повітря специфічним запахом.
.
Пасма волосся потовщувалися, розсипаючись на окремі пасма.
. , - . =
Під ними здіймалися темні промені світла, викликаючи прокльони та слова. Вони швидко текли, зливаючись у непроглядній темряві полум'я. Увійшовши в шлунок Шермана, вони швидко зникли.
,
Обличчя Шерман нестримно сіпалося, але вона не відчувала болю. Це було так, наче це було чисто рефлекторно.
.
Незабаром вона заспокоїлася, коли побачила, що постать Тріссі зблідла і поступово стала прозорою, поки не зникла.
=
Зіниці Шерман розширювалися, коли вона знову боролася, але вона не могла вирватися зі своїх обмежень.
.
Вона намагалася знову і знову, наче повінь піднімалася, сантиметр за сантиметром, усередині мовчазного складу.
=
Через невідомий проміжок часу двері до складу з гуркотом відчинилися і врізалися в обидві сторони стіни.
— - .
З'явилася постать — це був віконт Стретфорд середніх років.
-. = .
Він не носив свою білу перуку, як завжди, перебуваючи на вулиці. Це показало його досить високу спадаючу лінію волосся і досить безладне чорне волосся. Останній був склеєний, наче його намочила буря, і висушила на повітрі. Але останні кілька годин хмари були тонкими, а багряний місяць високо в небі. Дощу не було зовсім.
.
Краплі поту стікали по досить порізаних контурах обличчя віконта Стретфорда, а під його шкірою текли незліченні чорні нитки.
,
Його тіло було злегка згорблене, а лицьові м'язи дещо викривлені. Його очі були сповнені болю і занепокоєння.
. =
Він оглянув місцевість і був у захваті, коли знайшов Шермана. Однак він занепокоївся, кинувшись на нього без особливої впевненості.
=
Коли Шерман побачила, як він увійшов до складу, її обличчя засяяло, наче воно було вкрите німбом.
. =
Потім вона показала стурбований і наляканий вираз обличчя, намагаючись несамовито похитати головою. Однак її шию міцно тримала павутина, яка заважала їй рухатися.
— .
Вона затремтіла від тривоги, аж до сліз, що текли з її очей, крапля за краплею—кришталева і квола.
=
Саме тоді, коли віконт Стретфорд збирався дістатися до неї, між ними раптом пролунав гучний вибух.
=
Здавалося, що його відділяє від Шермана невидима стіна, яку неможливо перевершити.
= =
Якщо ви хочете зняти прокляття і забрати її, ви повинні відповісти на моє запитання, нічого не приховуючи. У цей момент на складі швидко з'явилася постать.
=
Риси її обличчя були чарівними, складалися в аномально милий погляд. Вона нагадувала кохану, про яку в молодості фантазував кожен юнак. Вона була не ким іншим, як Демонесою Тріссі.
, - .
Не чекаючи відповіді віконта Стретфорда, вона підняла праву руку і викликала непроглядно чорне полум'я.
=
Обличчя, руки, шия та відкрита шкіра віконта Стретфорда миттєво стали прозорими, оскільки вони виступали кровоносними судинами.
=
І в кожній кровоносній судині безшумно горіло чорне полум'я, яке безшумно текло.
=
Біль в очах віконта Стретфорда відразу досяг піку, але наступної миті він зник.
. =
Вираз його обличчя став надзвичайно холодним, а в очах з'явився тремтячий вираз. Здавалося, що проклятий був не він, а Тріссі, яка була далеко.
Тріссі, яка перебувала в кутку складу, раптом спалахнула чорним полум'ям. З'явилося щільне, незліченне павутиння, але засвітити його не вдалося.
В одну мить Тріссі була схожа на Шермане, запечатана в прозорому коконі. Вона не могла ні поворухнутися, ні втекти.
= =
У вентиляційному отворі високо над складом з'явилася фігура. Це була жінка, вік якої не був очевидним. Вона була одягнена в просту і священну білу мантію. У неї було чорне волосся, блакитні очі, вона виглядала милою і красивою, випромінюючи невимовну чарівність.
.
Катаріна Пелле Тріссі,