Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
Капітан сказав, що я повинен зберігати страх і повагу до невідомого. Отже, я повинен дистанціюватися від цього Як тільки Даніц обернувся, він раптом почув, як двері відчинилися, перш ніж їх відчинили.
, -
Андерсон, чиї ґудзики на нижній частині сорочки не були застебнуті, вийшов з тупим чорним, як смола, ножем. Він подивився на Даніца з неоднозначним виразом обличчя.
?
Ти не збираєшся намагатися мене зупинити?
.
Даніц гостро помітив можливість познущатися з нього, коли той пирхав.
.
Це твоя свобода.
, !
Якщо ти не залишиш заповіту, я буду багатий!
.
Андерсон потер щоки.
?
Вам не цікаво, з чим я зіткнувся?
.
Даніц підозріло глянув на нього.
.
Я постійно відчуваю, що ти щось задумав.
.
Андерсон зареготав від сміху.
, - .
Ну, я потрапив у полон деякий час тому і був просякнутий дивною кров'ю з усілякими інгредієнтами. Я був роз'їдений нею протягом тривалого періоду часу, поки всередині мого тіла не утворилася дивна лялечка. Це було зроблено для того, щоб створити ефект певного рівня тяжіння до - .
=
Говорячи, він показав на живіт.
.
Даніц був здивований.
.
Я ніколи не чув про щось подібне.
,
Якби ти була іншої статі, я могла б уявити, що ти вагітна
— ‘ ?
Він на мить помовчав, перш ніж спитати: «Цього дивного хлопця на площі Відродження привабила дитина, чи не «лялечка» у вашому животі?
.
Андерсон кивнув, а Даніц жестикулював руками.
‘?
Ви намагалися розрізати живіт, щоб витягти «лялечку»?
,
Андерсон чесно відповів: «Так, я переживаю, як це вплине на мене, чи не буде і далі приваблювати напівбогів». Я маю зробити так, щоб кожна секунда була на рахунку, щоб усунути цю приховану проблему.
, ?
— спантеличено подумав Даніц, перш ніж спитати: — То чому ж ти не робиш спроби?
, ?
Ви забули скласти заповіт і хочете, щоб я був вашим свідком?
.
М'язи обличчя Андерсона сіпалися, коли він сміявся.
Не погано. Ваше зілля-провокатор має майже перетравитися.
.
Потім він зітхнув.
= = .
Після ретельного аналізу я вважаю, що немає прямого способу його витягти. Інакше вони б не просочили мене кров'ю і не дозволили б інгредієнтам просочитися в мене. Вони могли просто відкрити мені живіт і помістити лялечку всередину, перш ніж зашити мене.
? =
Не чекаючи відповіді Даніца, він задумливо сказав: "У вас немає способу зв'язатися з Германом Горобцем? Він стільки всього пережив і так багато знає, тому я хотів би проконсультуватися з ним, як вирішити цю проблему.
, ! !
Останніми місяцями Даніц дуже боявся, що люди піднімуть це питання про те, що він знає Германа Горобця, тому він підсвідомо заперечував: «Ні! Я не бачив його з тих пір, як покинув Золоту Мрію!
.
Андерсон скривив куточки губ і сказав: "Коли ви писали Герману Горобцю, я був поруч з ним і зустрів його посланця.
Вираз обличчя Даніца одразу застиг. За кілька секунд він змусив посміхнутися.
?
Тоді чому б вам не викликати безпосередньо його посланця?
=
Андерсон знову підняв руку і торкнувся горла, посміхаючись.
.
Я не знаю ритуалу виклику свого посланця.
=
Даніц все ще підозрював, що Андерсон щось задумав, і не бажав підтверджувати, що неодноразово спілкувався з Германом Горобцем. Тоді він запропонував: «Насправді, ви завжди можете звернутися за допомогою до нашого капітана в таких питаннях». Вона дуже обізнана і добре розбирається в дослідженнях. Вона знає багато таємних технік, а також може звернутися за допомогою до Церкви Бога Знань і Мудрості. Вона повинна бути в змозі дати вам рішення для вирішення питання лялечки у вашому шлунку.
, =
Ха-ха, якщо тобі соромно, я можу поговорити з нею за тебе.
= !
Щойно він це сказав, він побачив сяйво обличчя Андерсона. Він швидко відповів квапливим тоном: Гаразд, давайте зробимо це!
. ?
Я вже зібрала валізу. Коли ми вирушимо в дорогу?
=
Даніц на кілька секунд впав у заціпеніння, відчуваючи, що його обдурив Андерсон.
=
Він повернувся до кімнати, випив пиво, що залишилося, і кинув усі різні речі в багажну сумку, залишивши після себе сухий лист із золотими візерунками.
= , -- .
Це був жетон, який Даніц раніше використовував для встановлення контакту з домінуючим лідером північного штату генералом Майсанчесом. Виконуючи вказівки Германа Горобця, він залишив листок всередині і дозволив відповідальній особі простежити.
, -- .
У кімнаті, з якої вийшов Даніц, раптом запалила свічка, коли спалахнуло двометрове червоне полум'я.
= . = è.
Серед полум'я вийшла якась постать. Він був одягнений у шовковий циліндр, чорний строгий костюм і мав білі бакенбарди. Він виглядав чудово своїми глибокими блакитними очима та зрілою поведінкою. Він був не ким іншим, як Кляйном у ролі Дуейна Дантеса.
, =
Підібравши листок із золотими візерунками, Кляйн вийшов з готелю, кружляючи навколо запечатаної площі Відродження, і приїхав до центрального регіону Кукави — площі Білого Пера.
=
Там була резиденція Майсанчеса, розташована поруч із собором Смерті, який спускався вниз.
, è .
Як стандартний лоенський джентльмен, Дантес виглядав недоречно під час прогулянки містом. Тут іноземці становили меншість, більшість іноземців можна було побачити біля кількох великих посольств, розташованих навколо площі Радості. Інші місця були заповнені переважно місцевими жителями з Балама.
= =
Їхня шкіра була злегка коричневою, а волосся було кучерявим. Риси їх обличчя були м'якими, і в очах більшості людей з Північного континенту всі люди однієї статі виглядали однаково, якщо не брати до уваги різницю в зрості і вазі.
. =
Ці місцеві жителі, чоловіки чи жінки, любили скручувати висушене тютюнове листя в сигарети Балам. По дорозі Кляйн бачив жителів, які час від часу викидали дим уздовж дороги.
=
Крім того, багато хто з них підвішували за талію фрукт, відомий як Далава.
= =
Цей плід був розміром з два кулаки, з товстою шкіркою. Викопавши крихітну ямку і з'ївши м'ясо всередині, можна було використовувати її для зберігання води, алкоголю та інших напоїв.
, - . ,
Виходячи зі спостережень Кляйна, вони в основному пили оранжево-жовтий Гвадар. Він був кислуватий з відтінком солодощі, добре втамовує спрагу і знімає жар. Він також чудово вмів не давати людям