Ярмарок нічних жахіть - Стівен Кінг
— Принаймні, ніхто не постраждав, — сказав Алден. — І це добре. А ще ми не спалили ліс. І це теж добре.
— Вам пощастило, що вітер ущух, — зауважив Енді.
— А ще вам пощастило, що поруч знаходилися пожежні бригади з усіх трьох містечок, — додала Ардель. — Звісно, так і має бути в ніч Четвертого липня, бо завжди знайдуться якісь бовдури, готові попускати п’яні феєрверки.
— Це все моя вина, — озвався Алден. — Я хочу, аби ви це зрозуміли. Я сам купив ту кляту штуку і сам її запустив. Ма тут ні до чого, — додав він трохи помовчав. — Тільки сподіваюся, що Массімо це теж зрозуміє й полишить мою Ма в спокої. Бо в нього є ЗВ’ЯЗКИ, самі знаєте.
Енді відповів:
— Ця родина вже двадцять років проводить літо на озері Абенакі, до того ж, згідно з моїми даними, Пол Массімо — чесний бізнесмен.
— Ага, — буркнув Алден, — як Аль Капоне.
У віконце кімнати для допитів постукав офіцер Елліс, указав на Енді, виставив великий палець і мізинець у формі слухавки й поманив колегу. Енді зітхнув і вийшов з кімнати.
Ардель Бенуа не спускала з Алдена очей.
— З тих пір, як я працюю в поліції, то встигла вдосталь надивитися на всіляких тупаків, які люблять лиха собі прикупити, — сказала вона, — але такого не пригадую.
— Знаю, я не збираюсь виправдовуватися, — відповів Алден і похнюпив голову, аж раптом просяяв: — Але ж до біса гарна вистава була, тобто поки тривала. Люди цього ніколи не забудуть.
Ардель глузливо хмикнула. Десь удалині завила сирена.
Нарешті Енді повернувся й сів на своє місце. Спочатку він нічого не казав, тільки задумливо позирав кудись убік.
— Це щодо Ма? — спитав Алден.
— Це, власне, і була твоя ма, — відповів Енді. — Хотіла з тобою поговорити, але коли я пояснив, що ти трохи зайнятий, вона попросила передати повідомлення. Дзвонила з «Обіду Лакі», де щойно смачно попоїла разом із твоїм сусідою з протилежного берега озера. Вона сказала, що він досі був у смокінгу і що він заплатив за ланч.
— Він їй погрожував? — скрикнув Алден. — Цей сучий син…
— Сядь, Алдене. Розслабся.
Алден устиг підвестися, але тепер опустився на стілець. Він і досі стискав долоні в кулаки. У нього були великі руки, якими можна наробити багато біди, якщо їх власника на те спровокувати.
— Голлі також просила передати, що містер Массімо не має до вас жодних претензій. Він сказав, що обидві родини розпочали те дурне змагання, тож обидві родини винні в тому, що сталося. Твоя мама переповіла, що містер Массімо хоче про все забути.
Алденів борлак смикався вгору й униз, нагадавши Ардель дитячу забавку зі стрибучою мавпою на паличці.
Енді нахилився вперед. Він якось болісно усміхався, наче не хотів цього робити, але нічого не міг удіяти.
— Вона передавала, що містеру Массімо дуже шкода, що таке трапилося з рештою ваших феєрверків.
— Рештою ? Я ж казав, що цього року не купляв нічого, крім…
— Помовч і дай мені договорити. Інакше я забуду повідомлення.
Алден кивнув. Надворі залунала друга сирена, потім третя.
— Ті феєрверки, які стояли на кухні. Твоя ма сказала, що ти, мабуть, поставив коробки надто близько до дров’яної печі. Не пригадуєш?
— Е-е…
— Раджу пригадати, Алдене, і чимшвидше, бо мені дуже кортить опустити завісу в кінці цієї сраної вистави.
— Мабуть… типу… так, — вичавив Алден.
— Я навіть не питатиму, чому ви запалили піч тої спекотної липневої ночі, бо я вже тридцять років служу в поліції і знаю, що в голову п’яницям западають просто неймовірні ідеї. Ти з цим погоджуєшся?
— Ну… ага, — визнав Алден. — П’яниці — люди непередбачувані. А той «Самотрус» — узагалі смертельне пійло.
— Саме тому твоя хатина на березі озера Абенакі зараз палає аж до неба.
— Господи Ісусе!
— Не думаю, що до цього якось причетний Син Божий, Алдене. Ви були застраховані?
— Боже мій, ще б пак, — відповів Алден. — Страховка — то гарна річ. Я цього навчився після смерті Баті.
— Массімо також були застраховані. Твоя мама попросила це також тобі передати. Вона повідомила, що за яєчнею з беконом вони вирішили, що так буде чесно. Ти згоден?
— Ну… його будинок був до біса великий, більший за нашу халупу.
— Припустимо, що в його страховому полісі ця різниця зазначена, — мовив Енді й підвівся. — Гадаю, якесь слухання все одно відбудеться, але зараз ти можеш іти.
Алден подякував. І пішов, поки вони не передумали.
Енді та Ардель сиділи в кімнаті для допитів і дивилися одне на одного. Зрештою, Ардель заговорила:
— А де була місіс Маккозланд, коли почалася пожежа?
— Поки Массімо не запросив її на яйця-пашот із омаром і смаженою картоплею до «Лакі», вона була прямо тут, у відділку, — відповів Енді. — Чекала, чи відправлять її хлопчика в тюрму, чи заарештують до судового засідання. Сподівалася викупити його у випадку з арештом. Елліс сказав, що, коли вони з Массімо пішли, він обіймав її за талію. Мабуть, довгі має руки, бо талія в неї неосяжна.
— А хто ж, по-твоєму, підпалив хатину Маккозландів?
— Ми цього ніколи не дізнаємося, але якщо ти хочеш почути мою думку, то це зробили сини Массімо, ще до світанку. Поклали свої невикористані феєрверки біля печі або ж просто на неї, а потім підкинули в ту грубу жару, і вона добряче розгорілася. Дуже схоже на бомбу вповільненої дії, якщо подумати.
— Чорт забирай.
— Ось які можна зробити з цього висновки: коли п’яниці феєрверки запускають — це погано, а коли рука руку миє — це добре.
Ардель подумала над цим, а потім витягнула губи трубочкою і просвистіла мелодію на п’ять нот із «Близьких контактів третього ступеня». Вона спробувала повторити, але засміялася, і нічого не вийшло.
— Непогано, — мовив Енді. — А на трубі заграєш?
З думкою про Маршалла Доджа [357]
Літній грім
Чим краще завершити збірку оповідань, як не історією про кінець світу? Я написав принаймні одну масштабну книгу на цю тему — «Протистояння».