Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
= =
Коли Леонард подивився на цю знайому жінку, то побачив, що вона стала ще холоднішою, ніж раніше. Здавалося, що навколо неї ховається незліченна кількість тіней, які сягали глибоко і здавалися холодними.
, . ? = =
Ясно, що я ще дуже далеко від тебе. З вашим станом ви зможете просунутися до , чи не так? Леонард не поводився надто недбало перед Дейлі, говорячи досить формально. Це було пов'язано з тим, що якби він спробував пожартувати, той, хто врешті-решт залишився б червоніти від збентеження, обов'язково був би ним, а не дамою.
5 .
Воротар був Послідовністю 5 шляху Смерті.
.
Я була готова два місяці тому, – сказала Дейлі, нічого не приховуючи, її вираз обличчя трохи викривився.
.
Леонард приблизно зрозумів, що вона мала на увазі, злегка кивнувши.
?
Ви зробили недостатній внесок?
.
Дейлі одразу ж скривила губи.
.
Саме так.
= , , !
Наче я вже лежу в ліжку з усім на місці, але розумію, що вдома немає презервативів. Найгірше те, що зараз пізня ніч, і більшість магазинів по сусідству закриті на день!
=
Яка дивовижна аналогія, що Леонард не вважав правильним з його боку відповідати так, як він сказав з посмішкою: «Ви можете вибрати вирішення певних справ».
=
Не давши Дейлі можливості висловитися, він показав на інший кінець коридору.
.
Капітан Сост все ще чекає, коли я доповім про своє просування.
.
Дейлі не сказала ні слова, спостерігаючи, як він йде.
, ,
На той час, коли його спина зникла за рогом, вираз обличчя цієї дами, здавалося, змінився, коли вона тихо пробурмотіла: "Капітан Сост"
=
У кімнаті, де тимчасово перебувала команда «Червоних рукавичок» Леонарда, Соест, який щойно став чаклуном-духом, побачив, як увійшов його огидний підлеглий, який недбало кинув досьє.
. =
Дуже добре. Ви вже просунулися вперед. Я привітаю вас пізніше. По-перше, дослідіть сон цієї цілі.
Була вже пізня ніч, але для Нічних яструбів, які в основному були укомплектовані Безсонними, це нічим не відрізнялося від дня. Вночі вони навіть відчували себе сильнішими.
? .
Хіба це не те, що роблять місцеві ? Леонард отримав досьє і мимохідь запитав.
. =
Останнім часом вони завалені справами і їм не вистачає живої сили. Вони звернулися до нас за допомогою, пояснив Сост без особливої турботи.
.
Леонард більше не питав, опустивши очі вниз і погортавши досьє.
, - !
Перше, що він побачив, була фотографія, і джентльмен середніх років на ній справив на нього глибоке враження!
è .
Зіниці Дуейна Дантеса Леонарда миттєво звузилися.
= !
Він знав цю людину, усвідомлюючи, що ця людина була невмирущим чудовиськом, яке вижило з часів Четвертої Епохи. Він був як мінімум святим, а то й сильнішим!
, .
Крім того, він знає мою таємницю і особистість старого Леонард інстинктивно підняв руку, щоб потерти скроні.
.
Капітане Соест, я щойно просунувся вперед, і моя духовність трохи вийшла з-під контролю.
Чи так це Тільки тоді Соест зрозумів, що міг припуститися помилки. Він квапливо обернувся, щоб подивитися на іншу Червону Рукавичку, і сказав: "Альберте, ти зробиш це".
. = .
Альберт був чоловіком років тридцяти. Його волосся було трохи русявим, а шкіра блідою. Він виглядав не надто здоровим.
.
Леонард полегшено зітхнув, передаючи йому досьє.
= ?
У цей момент його серце раптом перестало битися. Чи зазнав би Альберт якихось негативних наслідків, якби увійшов у сон невмирущого чудовиська?
= . = .
У той момент він відчув невеликий жаль. Він вважав, що повинен був зробити це сам. Принаймні, він знав рівень небезпеки і стикався з ним раніше. Це не призведе до того, що він його спровокує.
è = , , è .
Дуейн Дантес, швидше за все, нічого не зробить з Альбертом Якщо у нього буде якась надмірна реакція і з Альбертом станеться щось ненормальне, він негайно викриє нам свої проблеми. І з силою нашої Церкви та ситуацією Баклунда він ніяк не може залишити це місто живим, Леонард швидко заспокоївся, вважаючи, що Дуейн Дантес використає м'якшу манеру для уникнення розслідування сну.
. =
Він перекинувся через стілець і сів поруч з Альбертом. Хоча здавалося, що він читає газети без довгих роздумів, він постійно стежив за ним, щоб запобігти будь-яким нещасним випадкам.
160 ö =
Вулиця Бьоклунд, 160, всередині головної спальні.
=
Кляйн раптом прокинувся уві сні, зрозумівши, що хтось прийшов.
? , - .
Розслідування «Нічних яструбів»? Бурмочучи, він оглянув місцевість і опинився в напіввідкритій кімнаті.
=
Після цього він почув стукіт у двері.
.
Давай, Кляйн з усіх сил намагався зробити так, щоб його голос звучав як мрійливе бурмотіння.
. - . =
Дверна ручка закрутилася, коли двері відчинилися. Увійшов худорлявої статури білявий чоловік, одягнений у чорний тренч. Це був не хто інший, як Червона рукавичка, Альберт.
Я суперінтендант Департаменту поліції Баклунда. Альберт недбало показав докази своєї особистості і сів навпроти Кляйна.
, ? .
Чим я можу допомогти вам, офіцере? Кляйн увійшов у характер.
=
Він знав, що під впливом Кошмару йому потрібно здаватися нормальним.
, è
Альберт чаклував над стосом паперів і почав тихо їх читати, Дуейн Дантес. Чоловічий. Родом з округу Дезі
, ?
Він повторив усі зібрані розвідувальні дані і запитав: чи є цей набір інформації законним?
.
Частково, але деякі з них є фейковими, чесно відповів Кляйн.
, - .
Єдині часткові істини, ймовірно, чоловічі та неодружені Тим часом він робив самопринизливі коментарі.
, ?
Альберт був задоволений тим, що досяг успіху так швидко, і запитав з незворушним виразом обличчя: Що з цього фальшиво?
.
Кляйн вже був готовий до цього, як він вдавав, що пам'ятає.
=
Більша частина мого багатства походить не від видобутку корисних копалин, а від пригод на Південному континенті.
=
Він сфабрикував історію з опису Андерсоном Вест-Балама про те, як простолюдин заробив своє багатство, покладаючись на своє красномовство, інтелект, досвід і сміливість у сфері, де часто траплялися конфлікти між Лоен та Інтісом.
= è ,
Ця історія не вважалася дуже детальною, і в основному це був начерк. Головна мета полягала в тому, щоб змусити повірити, що Дуейн Дантес не Потойбіччя, а просто звичайна людина з почуттям пригод і ризику. Такі історії про те,