Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
Навігатор? Кляйн повернув голову і виявив, що навколо Оттолова випало кілька книг. Їх розкидали по землі обличчям вгору або вниз, плазом або боком.
, . =
Ха-ха, я впав зверху і приніс їх із собою. Вони ледь не збожеволіли, пояснив Оттолов.
.
Кляйн перевів погляд на очі і відкрив у своїх блакитних очах кольори морських глибин.
? .
Це не пара очей спостерігала за мною вдень Але це почуття чимось схоже на Адмірала Зірок Вони того ж шляху? Кляйн відвів погляд і дивився, як Ніна і Френк Лі заспокоюють інших матросів.
!
Саме тоді, коли він збирався озирнутися, щоб побачити, чи не продовжив переслідування Диктор Смерті, Оттолов раптом вигукнув: «Обережно!
!
Свист!
=
Величезна хвиля вдарила по носу, змусивши Майбутнє енергійно здригнутися.
= , - .
Якби не його вміння балансувати як клоун, Кляйн впав би, як Френк. А коли величезні бризки бризнули, наче дощ, вони промочили його напівциліндр і двобортний сюртук.
= ! =
Тут має бути парова праска, правильно Вчинок божевільного шукача пригод, який стирає свій одяг, не порушує його персону. Дивно, якщо він не пере свій одяг, я повинна була носити одяг у стилі корінних жителів архіпелагу Рорстед! У цю мить Кляйн відчув серію душевного болю.
Він побачив попереду бурю з величезними хвилями, що йшли одна за одною, здіймаючись високо, як гори. Він відчував шалений вітер і гуркіт грому.
? , ? ,
Ми підійшли до меж безпечних морських шляхів? Втеча з цього моменту могла б дозволити нам втратити хвіст Диктора Смерті, але вона також відвернула корабель від його шляху? Кляйн спостерігав, як Оттолов, Ніна і Френк, а також Безкровний Хіт Дойл, який з'явився в якийсь момент часу, будять матросів, коли вони займають свої місця. Вони гарячково і діловито почали керувати Майбутнім.
=
Завдяки своїй наполегливій праці Майбутнє змінювало напрямок у часі, розривало гігантські хвилі та ухилялося від блискавок, перш ніж повернутися на безпечний морський шлях.
=
Коли все заспокоїлося, Кляйн випустив чари з володінь Морського Бога і зітхнув з полегшенням.
,
Озирнувшись, він не побачив жодних ознак переслідування Диктора Смерті. Нарешті він заспокоївся і побачив, що в ночі немає нічого спокійного.
, -
Оглянувши місцевість і побачивши, як пірати труть голови або задихаються, виглядаючи виснаженим і на межі краху, Кляйн покинув палубу, відчуваючи легку провину. Він підійшов до каюти і внутрішньо зітхнув.
.
Нещодавно ми вийшли з архіпелагу Гаргас, і корабель був майже знищений. Пошук русалок насправді не здається простим
=
Пройшовши сходами на верхній рівень, Кляйн пройшов повз капітанську каюту і пригальмував. Якусь мить він подивився і побачив зелене листя, що покривало щілину в дверях. Все було ізольовано.
.
Він перевів погляд і повернувся до своєї кімнати. Він вирішив помолитися Дурневі, перш ніж піднятися над сірим туманом, щоб охопити довколишні води і знайти сліди Диктора Смерті, відповівши. Він хотів, щоб Цар Безсмертя Агаліто, який нападав на інших без будь-якої незрозумілої причини, зазнав такого ж ставлення, як і він.
, = ! .
Ні, є очі, які дивляться. Я повинен зробити все можливе, щоб не робити таких речей. Крім того, це лише провчить Короля Безсмертя і не завдасть йому серйозної шкоди. Ризикувати не варто, я не повинен дозволяти своєму гніву взяти гору над моєю раціональністю, я подумаю про це ще раз після успішного просування! Кляйн придушив своє бажання.
646 -
Володар таємниць - Глава 646 - Книга заклинань Леймано
646
Розділ 646 Книга заклинань Леймано
, .
Баклунд, біля паровозної станції.
.
Форс була одягнена в тонкий картатий чорний капелюх з вуаллю з вставленими синіми квітами і стояла біля зали біля входу на станцію, чекаючи на свого вчителя Доріана Грея.
Мряка на вулицях і холодні вітри, що дмуть під землю, змусили цю письменницю злегка здригнутися. Вона відчувала, що недооцінила весну Баклунда.
. = = = = =
Цікаво, що робить Сіо, що змушує її бути зайнятою цілий рік. Зітхнувши, вона сказала, що навіть не встане з ліжка, коли її батько буде ще живий. Крім того, що вона ходила в туалет, їй подавали і їжу, і воду. Тепер вона щодня виїжджає рано вранці і повертається лише пізно ввечері, незалежно від погоди. Вона виконувала одну місію за іншою, захоплюючи одного втікача за іншим. Пам'ятаючи про це, Форс не міг не захоплюватися Сіо.
, 200 !
Минулого тижня ця жінка-шериф вже виплатила свій борг і навіть накопичила 200 фунтів стерлінгів!
. , - .
Мушу сказати, що шериф дуже підходить для того, щоб бути мисливцем за головами. Звичайно, вибір, доступний їй, обмежений - Думки Форса блукали, коли її погляд, спрямований назовні, раптом побачив знайому постать.
.
Це був чоловік середньої статури, і він був одягнений у чорний костюм, найпопулярніше вбрання в Лоені. Він носив напівциліндр, і в рідкісних випадках його плечі здавалися широкими. Вона була широкою в майже перебільшеному сенсі.
.
Він був не ким іншим, як учителем Форса, одним з небагатьох членів сім'ї Авраамів, що залишилися, Доріаном Греєм Абрахамом.
.
Форс була в захваті, коли відразу ж підійшла з парасолькою в руці.
= =
Оскільки на вулицях було так багато людей, вона не підходила до нього безпосередньо. Однак її погляд зустрівся з ним і побачив, як він підняв стиснутий правий кулак до першого ґудзика на чорному костюмі.
!
Це означає небезпеку! Форс невиразно відвела погляд убік. Вона посміхнулася, кинувши погляд на молодого джентльмена, що стояв позаду Доріана, і, наче нічого не сталося, пройшла повз нього й пішла вперед.
, !
Стародавня сім'я мала неймовірний досвід у всіляких справах, тому Доріан Грей давно повідомив Форса про сигнали та жести, які слід використовувати в екстрених ситуаціях. Попередня дія була надзвичайно простою. Це було зроблено для того, щоб повідомити їй, щоб вона трималася подалі!
= =
Юнак позаду був дещо здивований, коли на нього витріщалася млява, зріла дама. Після цього він інстинктивно поправив одяг і натиснув на капелюх.
=
Тільки-но він закінчив цю серію дій, як Форс наздогнав його і продовжив рух уперед.
, 22
Під мрякою Форс обігнув місцевість, сів у орендований вагон і попрямував до готелю на вулиці Хоуп-стріт, 22 у районі Кервуд. Це було місце, яке Доріан Грей забронював заздалегідь.
=
Провівши стільки років в колах містики, Форс, який мав багатий досвід, спокійно обзавівся сусідньою кімнатою