Довге темне передвечір'я душі - Дуглас Адамс
Дірк узяв газети, радіючи тому, що залишився нарешті сам.
Спочатку він подивився, що казав про цей день Великий Заґанза. Великий Заґанза написав: «Ти дуже жирний, дурний і завжди носиш сміховинний капелюх, якого маєш соромитися».
Прочитавши це, Дірк тихо буркнув і розкрив гороскоп у іншій газеті. Там було написано: «Цього дня вам треба насолодитися домашнім затишком».
«Так, — думав він, — додому я повернусь із радістю». Він досі відчував дивне полегшення через те, що позбувся свого старого холодильника й з нетерпінням чекав на нову фазу стосунків із холодильниками, на нову модель, що зараз стояла в нього вдома на кухні.
Там був орел, якому треба буде дати ради, але цим він перейматиметься пізніше, коли повернеться додому.
Дірк звернувся до першої сторінки, щоб подивитися, чи немає там цікавих новин.
Примечания1
«Діяння Бога» — англійський термін приблизно еквівалентний нашим «стихійне лихо» або «форс-мажор».
(обратно) 2Англійською «Pain» означає «біль, страждання».
(обратно) 3Гра слів. Одно зі значень слова «shades» — темні окуляри, а «Hades» означає Гадес або Аїд — давньогрецький бог підземного світу, володар царства тіней померлих.
(обратно) 4Місцевість у південно-східній Англії.
(обратно) 5Район Лондона.
(обратно) 6«Ї-Цзін», або «Книга змін» — китайський філософсько-окультний трактат, присвячений ворожінню.
(обратно) 7«Король Лір» цитується в перекладі М. Рильського.
(обратно) 8В англійській мові є ідіоматичний вираз «повернути на південь», що приблизно означає «змінитися на гірше».
(обратно) 9На честь бога Тора в англійській мові називається четвер.
(обратно)Оглавление Розділ 1 Розділ 2 Розділ 3 Розділ 4 Розділ 5 Розділ 6 Розділ 7 Розділ 8 Розділ 9 Розділ 10 Розділ 11 Розділ 12 Розділ 13 Розділ 14 Розділ 15 Розділ 16 Розділ 17 Розділ 18 Розділ 19