Українська література » Фантастика » Війна світів - Герберт Уеллс

Війна світів - Герберт Уеллс

Читаємо онлайн Війна світів - Герберт Уеллс
й непевності. Буває, сиджу я у своєму кабінеті, пишу при світлі лампи і раптом бачу, як унизу знову корчиться у вогні ось недавно ще зелена долина, відчуваю, що довкола мене будинок порожній і покинутий. Інколи йду по Байфліт-роуд, повз мене проїздять екіпажі, хлопчик-різник з візком, кеб з екскурсантами, промайне робітник на велосипеді, діти квапляться до школи, — і несподівано все це вкриється туманом, стає якимось несправжнім, і я знову з артилеристом скрадаюся крізь спеку та гнітючу тишу. Ночами сниться мені чорний пил, що вкриває мовчазні вулиці й спотворені трупи; вони встають переді мною, пошматовані, обгризені собаками. Вони щось бурмочуть, лютішають, далі розпливаються ці огидні людські подоби, і я, холодний та розбитий, просинаюся в темряві ночі.

Я їду в Лондон і там на Фліт-стріт та Стренді бачу заклопотані юрби, і мені здається, що це привиди минулого вийшли на вулиці, які я бачив безгомінними й спустошеними, що це розгулюють самі примари мертвого міста, пародія життя у великому гальванізованому трупі. І якось дивно стояти на Примроз-хілі, - я був там за день до написання цього епілога — і бачити крізь заслону диму й туману невиразне й сизувате громаддя будинків, що губляться в низько навислій імлі, бачити, як люди спокійно гуляють між клумбами, бачити екскурсантів біля марсіянської машини, що й досі стоїть там непорушно, чути веселий гамір дітвори і згадувати той час, коли все це лежало перед моїми очима яскраве, оголене й німотне на світанку того останнього великого дня…

Та над усе дивно — знову тримати у своїй руці руку дружини і згадувати, як ми вважали одне одного загиблими.


1898


ЗМІСТ

Реальний світ великого фантаста Передмова Тамари Денисової

Машина Часу Переклав Микола Іванов

Острів доктора Моро Переклав Дмитро Паламарчук

Невидимець Переклав Микола Іванов

За редакцією Дмитра Паламарчука

Війна світів Переклав Дмитро Паламарчук



1

Саймон Ньюком (1835–1809) — американський астроном.

(обратно) 2

Гастінгс — місто на південному сході Англії. Біля цього міста 1066 р. сталася битва між англосаксами і нормандськими завойовниками.

(обратно) 3

Арчібальд Розбері — британський прем’єр у 1894–1895 pp.

(обратно) 4

Чарлз Г. Аллен (1848–1899) — англійський письменник і природознавець.

(обратно) 5

Джордж — Г. Дарвін (1845–1912) — англійський астроном і математик, син Чарлза Дарвіна.

(обратно) 6

Каролінгидинастія франкських королів. Після смерті Карла Великого, найвідомішого представника цієї династії, держава Каролінгів занепала.

(обратно) 7

Томас Карлейль(1795–1881) — англійський історик і есеїст.

(обратно) 8

Вони не люди, вони тварини, котрих ми… (лат.)

(обратно) 9

Канакиостров’яни з півдня Тихого океану.

(обратно) 10

Цей опис повністю відповідає острову Нобль — Ч. Е. П. (Прим. автора).

(обратно)
Відгуки про книгу Війна світів - Герберт Уеллс (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: