Артеміс Фаул. Парадокс часу - Йон Колфер
Не кожен чекає почути такі слова від матері.
Анджеліна раптом заспокоїлася і лежала на ліжку, випускаючи пару разом з люттю. Реально випускаючи пару. Її очі вилізли з орбіт, а сухожилля на її руках і шиї здавалися сталевими кабелями. Увесь час вона просторікувала.
— Коли у мене буде лемур, я знищу вас усіх, ЛЕП, Фоулі, Джуліуса Рута. Усіх вас. Я пошлю собак з лазерами вниз, у кожен тунель у корі Землі, поки не викурю того мерзотного карлика. А що стосується цієї капітана, то я промию їй мізки і зроблю її моєю рабинею. — Вона кинула на Артеміса погляд, сповнений ненависті. — Готуйся до помсти. Ти не згоден зі мною, сину мій? — Останні два слова крапали з її губ, як отрута від іклів гадюки.
Артеміс тримав Джей-джея близько до себе. Він міг відчувати тремтіння маленької істоти на своїх грудях. А може, тремтів він сам.
— О, — сказав він. — Ти пішла за нами сюди.
— Нарешті! — мати Артеміса закричала голосом Опал. — Велике хлопченя побачило правду. — Руки і ноги Анджеліни напружилися, і вона піднялася з ліжка, оточена каламутним серпанком. Її ясно-блакитні очі звузилися, пронизуючи Артеміса крізь туман своїм божевільним світлом.
— Ти думав, що можеш перемогти? Ти вважав, що битва виграна? Як ти помилявся. У тебе навіть немає чаклунства. У мене ж, з іншого боку, більше чаклунства, ніж у будь-кого іншого з чарівного народу, починаючи з чаклунів-демонів. І щойно в мене буде лемур, я буду безсмертна.
Артеміс закотив очі.
— Не забувай про непереможність.
— Я нена-а-авиджу тебе! — вищала Опал-Анджеліна. — Коли у мене буде лемур, я... Я!..
— Уб’єш мене, — запитав Артеміс.
— Точно. Дякую.
Тіло Анджеліни крутилося поки вона ширяла по кімнаті.
— Зараз же, — сказала вона, вказуючи виснаженим пальцем на стисненого Джей-джея. — Дай мені цю істоту.
Артеміс загорнув лемура у свій жакет.
— Підійди і забери його, — сказав він.
У кабінеті Холлі швидко розповіла теорію Артеміса.
— Це так? — запитав Номер Один, коли капітан закінчила пояснення. — Ти не випустила нічого важливого? Усе це має хоч який-небудь сенс?
— Усе це смішно! — вставив своє зауваження Фоулі з моніторів, — Ви виконали свою частину роботи. Повертайтеся. Час повертатися під землю.
— Скоро, — сказала Холлі. — Давайте тільки дамо Артемісу п’ять хвилин, щоб перевірити цю теорію. Все, що від нас потрібно, — бути готовими.
Зітхання Фоулі потріскуванням донеслося з колонок.
— Добре, принаймні дозвольте мені підняти шаттл. Група оперативників перебуває в Тарі, чекаючи, поки їх відкличуть.
Вона обдумала все.
— Гаразд. Зроби це. Що б не сталося, ми маємо бути готові поїхати. І коли ти закінчиш, зроби зачистку, перевір, що бачила та медсестра.
Фоулі обернувся ліворуч, щоб відправити запит до Тари.
Капітан ткнула пальцем у Номера Один.
— Тримай трохи своєї особливої магії на кінчиках пальців, раптом вона знадобиться. Я не почуватимуся в цілковитій безпеці, поки Анджеліна хвора, а я не п’ю синтетичну каву у барі Гавани.
Номер Один підняв свої руки, і вони вкрилися червоними пухирцями сили.
— Жодних проблем, капітан. Я готовий до всього.
Це було одне з тих тверджень, яким бракувало достовірності.
Тієї ж самої миті монітори раптом згасли, а двері відчинилися з такою силою, що ручка встромилася у стіну. Величезне тіло Батлера заповнило дверний простір.
Посмішка ковзнула по губах Холлі, коли вона помітила пістолет у руці охоронця і темні дзеркальні окуляри, що закривали його обличчя.
«Він озброєний і не хоче бути загіпнотизованим».
Холлі була швидкою, але Батлер був ще швидший, крім того, у нього був елемент несподіванки — врешті-решт, він мав бути на шляху до Китаю. Холлі кинулася до своєї зброї, але Батлер був уже там і вирвав «Нейтрино» з її рук.
«У нас є інші хитрощі, — подумала ельфійка. — І магія. Номер Один легко підсмажить його п’ятки».
Батлер на вагонетці затягнув щось до кімнати. Це було сталеве барильце з рунами, вигравійованими на металі.
«Що це? Що він робить?»
Номер Один зумів кинути єдину блискавку. Вона обпалила сорочку Батлеру, збивши його з ритму, але в цей час він якраз нахилився назад, протягуючи вагонетку повз себе і ривком затягуючи її до кімнати. Жирний слиз виплеснувся з відкритого барильця на ноги Номера Один. Вагонетка прокотилася вперед, збиваючи всіх, як кеглі.
Номер Один утупився на свої руки, оскільки магія на кінчику кожного пальця лише слабо блимала, подібно до затухаючої свічки.
— Я не почуваю себе великим, — застогнав він, потім закотив очі і зашептав давні заклинання, але від цього не стало ні на йоту краще.
«Що в цій бочці?» — замислилася Холл.
Батлер схопив її за щиколотку, поки вона не встигла втекти, і засунув у бочку. Вона відчувала маслянистий запах навколо себе. Він як вологий кулак забивав їй ніс і горло.
Запах був відразливим.
«Жир тварин, — зрозуміла вона, здригаючись від жаху. Чистий топлений жир.»
Жир тварин тисячоліттями використовувався як пригнічувач магії. Навіть найпотужніший маг ставав безпорадним, якщо його опускали в цей жир. Ви кидаєте мага у бочку з жиром, запечатуєте його разом з корою дуба і закопуєте на освяченому людському кладовищі, і цей чаклун стає безпорадним, як кошеня в мішку. Це ставало ще жахливішим через те, що більшість представників Народу були вегетаріанцями і точно знали, скільки тварин повинно загинути, щоб набрати цю бочку жиру.
— Хто сказав Батлеру про це? — поставила собі питання Холлі. — Хто керує ним?
Коли Номера Один запихнули у бочку поряд з нею, рівень жиру підвищився настільки, що покрив їхні голови. Вона спливла вгору і протерла очі, щоб устигнути помітити, як кришка бочки опускається, закриваючи сонячне світло.
«Ніякого шолома, — пошкодувала вона, — жаль, що в мене немає мого шолома.
Тут кришка закрилася. Жир проник під її купальник і розтікся по тілу, він обволікав її обличчя, забивав вуха. Злі чари крутилися, як отруйні змії, утримуючи її магію в жаху.
«Марно, — подумала вона. — Гірша смерть, що я можу собі уявити. Запечатана в маленькому просторі. Як моя мати.»
Номер Один тремтів біля неї. Маленький чаклун почувався жахливо, неначе душу висмоктували прямо з нього.
Холлі запанікувала. Вона штовхалася і боролася, забиваючи лікті і здираючи шкіру з колін. Там, де чаклунство пробувало вилікувати її рани, злі чари посилювалися, поглинаючи