
Бот - Максим Іванович Кідрук
Coordinated Universal Time (UTC) — Синхронізований світовий час. Загальноприйнята точка відліку локального часу в часових поясах. За опорний UTC взято місцевий час на довготі Гринвіча чи Лондона (нульовий часовий пояс). UTC –4 («мінус чотири») означає, що поясний час у Чилі на 4 години відстає від поясного часу в Британії. Не так давно синхронізований час називався Greenwich Mean Time (Середній час за Гринвічем) і позначався GMT.
(обратно) 2Поселення в пустелі Атакама на півночі Чилі, столиця провінції Ель-Лоа, що входить до регіону Антофагаста.
(обратно) 3Сан-Педро-де-Атакама — село в Чилі посеред пустелі Атакама. Густота населення в регіоні — 0,1 людини на км2.
(обратно) 4Велике промислове місто на півночі Чилі на узбережжі Тихого океану.
(обратно) 5Андійський фламінго (Phoenicopterus andinus) — найбільш рідкісний вид фламінго у світі. Має блідо-рожеве тіло та довгі жовті лапи. Єдиний вид з трьома пальцями на лапах. Мешкає в горах Перу, на північному заході Аргентини та на солоних озерах пустельної півночі Чилі.
(обратно) 6Iquique — місто на півночі Чилі, північніше за Антофагасту.
(обратно) 7Тобі потрібна допомога? (Ісп.)
(обратно) 8Мапуче (букв. «люди землі») — індіанський народ у Чилі та Аргентині. Інша назва — араукани. Чисельність згідно з різними оцінками — від 1,5 до 2 млн осіб. Мапуче — єдиний народ Південної Америки, який не був завойований ні інками, ні іспанцями.
(обратно) 9Острівна держава в Океанії.
(обратно) 10Що трапилося? (ісп.)
(обратно) 11Я не знаю… я не знаю, пане… (ісп.)
(обратно) 12Метеори (з грец. «ті, що витають у повітрі») — один із найбільших монастирських комплексів у Греції, всі монастирі розташовані на височенних (до 600 метрів) скелях, що стовпами здіймаються над Фессалійською долиною. Неприступні обителі монахів у буквальному розумінні нависають над землею.
(обратно) 13«D&S» — мережа продуктових і господарських супермаркетів у Чилі.
(обратно) 14Альдостерон — гормон кори надниркової залози. Забезпечує регуляцію водно-соляного обміну між зовнішнім та внутрішнім середовищем людини. Під впливом альдостерону в організмі відбувається затримка хлоридів та води, він сприяє збільшенню об’єму крові та підвищенню артеріального тиску.
(обратно) 15Gaming Artificial Intelligence — ігровий штучний інтелект (англ.).
(обратно) 16FPS (First Person Shooter, з англ. «стрілялка від першої особи») — різновид комп’ютерних ігор, в яких гравець бачить світ очима свого персонажа.
(обратно) 17Продовження (доповнення) комп’ютерної гри, переважно кілька нових рівнів, що надходять у продажу через якийсь час після виходу основного дистрибутива.
(обратно) 18«Баг» (від англ. bug — жучок) — сленгова назва помилки у коді програми.
(обратно) 19Це той хлопець (англ.).
(обратно) 20Добре… Я бачу… (англ.)
(обратно) 21Він такий молодий (англ.).
(обратно) 22Тільки двадцять сім (англ.).
(обратно) 23Це… дивно (англ.).
(обратно) 24Радий познайомитись, Тимуре (англ.).
(обратно) 25До сраки це! (англ. груб.)
(обратно) 26DLL (англ. Dynamic-link Library — бібліотека, що підключається динамічно) — динамічна бібліотека WINDOWS, як правило, файл з розширенням *.dll, який зберігає в собі скомпільований код (функції, процедури, класи), таблиці та ресурси. Перевага DLL в тому, що код із такої бібліотеки може одночасно (і неодноразово) використовуватись різними додатками (програмами), що запущені в системі.
(обратно) 27CAD (Computer-aided design) — САПР (Системи автоматизованого проектування).
(обратно) 28Думаю, ми мусимо йти (англ.).
(обратно) 29