Відгуки
Заморських страв не міг би їсти... - Буравкін Геннадій
Читаємо онлайн Заморських страв не міг би їсти... - Буравкін Геннадій
Заморських страв не міг би їсти,
Бо не смакує це мені.
Я звичний до такого тіста,
Що тільки в нашій стороні,
Його вчиняли в пущі синій
При світлі ярих громовиць...
Було, безжалісно місили
Важенні руки чужаниць*,
Його і рвали, й розпинали,
І люто кпинили над ним,
Не кмин чи цукор докладали,
А сльози з попелом гірким.
Але воно — усім на диво —
Перетерпіло глум і зло,
Те запашне темнаве мливо
Без дріжджів, а таки — зійшло.
Хоч різних вилюднів чимало
Тут побувало за віки,
На цьому тісті поламали
Захланні ікла хижаки.
---------------
* Чужаніца — зайда, чужинець, приходько
(білорус.).
Перекладач: Анатолій Глущак
Бо не смакує це мені.
Я звичний до такого тіста,
Що тільки в нашій стороні,
Його вчиняли в пущі синій
При світлі ярих громовиць...
Було, безжалісно місили
Важенні руки чужаниць*,
Його і рвали, й розпинали,
І люто кпинили над ним,
Не кмин чи цукор докладали,
А сльози з попелом гірким.
Але воно — усім на диво —
Перетерпіло глум і зло,
Те запашне темнаве мливо
Без дріжджів, а таки — зійшло.
Хоч різних вилюднів чимало
Тут побувало за віки,
На цьому тісті поламали
Захланні ікла хижаки.
---------------
* Чужаніца — зайда, чужинець, приходько
(білорус.).
Перекладач: Анатолій Глущак
Відгуки про книгу Заморських страв не міг би їсти... - Буравкін Геннадій (0)