Нічний цирк - Ерін Моргенштерн
З кожним кроком на його обличчі чіткішає занепокоєність. Коли хлопець іде хідником, люди дають йому дорогу.
Прийшовши додому, Марко кидає сумку на підлогу і, важко зітхнувши, спирається на двері.
— Що сталося? — питає Ізобель. Дівчина сидить у кріслі біля загаслого каміна. Вона ховає в кишеню довгі нитки, котрі намагалася сплести, і супить чоло, розуміючи, що через те, що відволіклася, доведеться переплітати цілий шматок. Ця частина для неї досі найважча — сфокусуватися й зосередитися.
Але зараз вона відкладає плетіння й дивиться на Марко, який перетинає кімнату й прямує до книжкових полиць.
— Я знаю, хто мій суперник, — повідомляє Марко, дістаючи з полиць цілі оберемки книжок і наосліп кидаючи їх на стіл, а кілька переплутаних стосів — просто на підлогу. Ті книжки, що залишилися на полицях, падають, кілька з них опиняється на долівці, але Марко, схоже, навіть не помічає цього.
— Це та японка, що так тебе зацікавила? — питає Ізобель, спостерігаючи за тим, як струнка система змінюється на хаос. У квартирі Марко завжди панував бездоганний порядок, тож несподіваний переворот змушує дівчину хвилюватися.
— Ні, — каже хлопець, гортаючи сторінки. — Це донька Просперо.
Ізобель підіймає горщик із фіалкою, який не витримав натиску книжок, що попадали, і повертає його на полицю.
— Просперо? — перепитує вона. — Того чарівника, котрого ти якось бачив у Парижі?
Марко киває.
— Не знала, що він має доньку, — каже дівчина.
— Для мене це теж виявилося несподіванкою, — бурмоче Марко, відкидаючи одну книжку й беручись за іншу. — Чандреш щойно найняв її ілюзіоністом у цирк.
— Правда? — запитує Ізобель. Марко не відповідає. — Тож вона робитиме те, що, як ти кажеш, робив він: видаватиме справжню магію за сценічні ілюзії. Вона вдавалася до цього під час відбору?
— Так, вдавалася, — відповідає хлопець, не відводячи погляду від полиць.
— Вона, мабуть, дуже вправна.
— Вона занадто вправна, — каже Марко, звільняючи чергову полицю від книжок і кидаючи їх на стіл. Фіалка знову стає невинною жертвою. — Це може виявитися проблематичнішим, ніж я гадав, — бурмоче він собі під ніс. Стос записників ковзає зі столу й падає на підлогу, прошурхотівши сторінками, наче крилами.
Ізобель знову підіймає фіалку та несе її в інший бік кімнати.
— Вона знає, хто ти такий? — питає дівчина.
— Не думаю, — відгукується Марко.
— Це означає, що цирк — частина змагання? — не може заспокоїтися Ізобель.
Марко припиняє гортати сторінки й підводить на неї погляд.
— Напевно, — каже він, перш ніж знову зосередитися на книжках. — Мабуть, саме тому мене влаштували на роботу до Чандреша. Щоб я теж був у справі. Цирк стане ареною наших змагань.
— Це добре? — питає Ізобель, але Марко не відповідає. Паперово-чорнильний океан знову поглинув його.
Однією рукою він торкається тканини на рукаві другої руки. Білу манжету вкривають чорнильні плями.
— Вона змінила тканину, — бурмоче він. — Як вона змінила тканину?
Ізобель переносить частину кинутих книжок на стіл, де лежить її марсельська колода. Дівчина переводить погляд на Марко, але той занурився в детальне вивчення одного з томів. Вона починає тихо розкладати на столі карти в одну довгу лінію.
Не відводячи погляду від хлопця, Ізобель витягає карту. Перегортає її на столі й опускає очі, щоб побачити, що та скаже з цього приводу.
Чоловік між двома жінками. Над їхніми головами цілиться з лука херувим. L’Amoureux. Коханці.
— Вона гарненька? — питає Ізобель.
Марко не відповідає.
Дівчина витягає наступну карту та кладе її поверх першої. La maison Dieu[12].
Ізобель дивиться на картинку, де постать падає з крихкої вежі, і супиться. Повертає обидві карти до колоди та забирає все зі столу.
— Вона могутніша за тебе? — питає в хлопця.
Марко знову не відповідає, гортаючи сторінки записника.
Упродовж років він почувався добре підготованим до змагання. Він удосконалював майстерність на Ізобель і сам повірив у свою перевагу, відшліфовуючи деталі ілюзій настільки, що навіть дівчина, котра знала про його хитрощі, не завжди могла зрозуміти, що було справжнім, а що — ні.
Але коли він зустрівся зі своїм суперником, очікування змагання раптом змінилося нервуванням і збентеженням.
Якоюсь мірою йому здавалося, що, коли настане час, він просто знатиме, що робити.
Він навіть тішив себе думкою, що, можливо, час ніколи не настане, що обіцянка