Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
Присмак! Кляйн вдарив по обличчю містера Ікс книгу, написану Драконом Уяви Анкевелтом, забруднивши обкладинку кров'ю.
= =
Через кілька хвилин труп містера Ікс зник, залишивши позаду Привида-сеньйора в його темно-червоному пальті і старому трикутному капелюсі.
, , - .
Відразу після цього Кляйн відклав «Подорожі Грозеля», розгорнув «Подорожі» Леймано і зробив ще одну обвуглено-жовту сторінку лицьовою стороною догори.
, .
Раптом з книги випромінювалося яскраве світло, коли ілюзорний ангел з дванадцятьма крилами злетів вгору і приземлився на Кляйна.
Все це сталося в одну мить, перш ніж на алею повернулася темрява. Тільки тьмяне місячне світло продовжувало безшумно освітлювати місцевість.
.
Кляйн негайно дістав ще одну металеву пляшку, вилив кров, що зберігалася всередині, і рівномірно розмазав її по «Мандрах Леймано».
.
Зробивши все це, він відклав усе інше, стягнув халат з капюшоном і кинув його поруч.
=
Червоне полум'я відразу ж здійнялося вгору, спаливши пошарпану одежу.
, 10 .
Тим часом Кляйн мовчки виріс ще на 10 сантиметрів, перетворившись на відносно звичайну зовнішність.
=
Потім він визначив свій орієнтир за допомогою зірок і підняв гілку, що впала, щоб допомогти йому, коли він швидко об'їжджав темні та зіпсовані вулиці, повертаючись назад до дешевого мотелю.
=
У цей момент він ще й гадки не мав, яку додаткову слабкість йому дали.
.
В одномісній кімнаті мотелю Кляйн переодягнувся у власний одяг, перетворившись на Германа Горобця.
.
Побачивши в дзеркалі цього худорлявого і холодного на вигляд божевільного шукача пригод, він на кілька секунд замовк, підняв напівциліндр і одягнув його.
=
Над розплющеною будівлею кардинал Церкви Штормів, архієпископ єпархії Баклунд, темно-синій служитель Рендалл Валентінус, якому не вдалося нікого схопити, тривалий час мовчки дивився вниз.
160 ö . , ? ?
Вулиця Бьоклунд, 160. Побачивши відвідувача надворі, дворецький Волтер здивовано запитав: "Ваше превосходительство, чому ви раптом тут? Чи є щось?
Єпископ Електра посміхнувся і сказав: "Я чув, що Дуейн хворий, тому я тут, щоб відвідати його. Можливо, він швидко одужає під благословенням Богині.
780 -
Володар таємниць - Глава 780 - Витяг
780
Глава 780 Витяг
.
Волтер піднявся на третій поверх і грюкнув дверима головної спальні.
? è .
Хто це? Пролунав трохи слабкий і хрипкий голос Дуейна Дантеса.
=
Волтер повернув дверну ручку, відкривши крихітну щілину в дверях.
, .
Пане, єпископ Електра тут, щоб відвідати вас.
, ?
Ви хочете зустрітися з ним у вітальні або кімнаті для занять, або його слід запросити прямо в вашу спальню?
, . =
Зазвичай відвідувачам не дозволялося заходити в спальню господаря. Це було досить неввічливо, але відвідування хворих було винятком.
, è =
Після короткого мовчання Дуейн Дантес відповів: "Запросіть його в спальню".
, . =
Гаразд,. Коли Уолтер жестом попросив Річардсона попросити служницю приготувати чай, він спустився вниз і запросив єпископа Електру з Церкви Евернайт.
, è =
Незабаром Електра увійшла в спальню і побачила Дуейна Дантеса, який лежав у ліжку з виснаженим виглядом.
è .
Річардсон, займи місце єпископа, — з усмішкою сказав блідий Дуейн Дантес.
. - .
Річардсон вже це зробив. Він одразу ж пересунув стілець з високою спинкою на місце біля ліжка.
, ? ?
Однак Електра зробила кілька кроків уперед, щоб поспостерігати за новим магнатом у місті, і стурбовано запитала: «Дуейн, як справи?» Ви зверталися до лікаря?
,
Його духовне сприйняття не спрацювало, тому він не робив жодних спроб. Він відвідував благочестивого віруючого лише через занепокоєння.
è .
Дуейн Дантес легенько кашлянув і посміхнувся.
Насправді я майже одужав. Я вірю, що завтра або післязавтра зможу піти до церкви, щоб послухати ваші проповіді.
.
Це добре. Я думав, чи потрібно мені молитися Богині, щоб вона благословила тебе. Електра посміхнулася і зробила крок назад, перш ніж сісти на стілець, який Річардсон приніс для нього.
, è .
У цей момент Дуейн Дантес глянув на єпископа і посміхнувся.
, . ?
Власне, у мене завжди виникало питання. Чи дозволено священнослужителям Церкви Богині вінчатися?
.
Електра, якій не виповнилося і сорока років, зітхнула і посміхнулася.
.
Це питання насправді хвилювало нас найдовше.
=
У давнину архієпископи вели запеклі дебати з цього приводу на кількох теософських зустрічах.
, ; . = ‘ . ; =
Одна сторона вважала, що слуги Богині повинні підтримувати свою чистоту, будь то чоловіки або жінки; Інакше це було б святотатством. Інша сторона знаходила слова Богині в «Одкровенні Вічної ночі» та інших книгах, вважаючи, що Богиня заохочує шлюб. «Вона» закликала до рівності між обома статями і до нормального контакту. Отже, священнослужителі повинні бути прикладом цього, а не негативним прикладом; роблячи це, це було б найбільшою повагою до Богині.
=
Останнім часом це питання в принципі відкладається на потім. Церква не забороняє і не заохочує його. Єдине прохання – щоб одружені священнослужителі не дозволяли своїм сім'ям жити в соборах.
è .
Дуейн Дантес повільно кивнув, згинаючи куточки губ.
, ?
Ваше Превосходительство, чи є у Вас дружина?
-, . ,
Хоча єпископ Електра був худорлявий і не дуже гарний, він був приємний для очей. Він зітхнув і сказав, ледве приховуючи посмішку: Два роки тому я йшов по проходу під наглядом Богині. Цього року у мене народилася дитина.
,
Спочатку я уявляв, що залишуся самотнім все своє життя, щоб служити Богині, але
, - .
Говорячи, він самопринизливо засміявся і похитав головою.
è . ?
Не чекаючи, поки Дуейн Дантес зазирне глибше, Електра запитала: «Ви, здається, теж самотні». Чи замислюєтеся ви над проблемою шлюбу?
è , ? .
Здавалося, він уявляв, що Дуейн Дантес має такі думки, і прямо запитав, уявляючи, що відповідь безсумнівна, продовжуючи: «Яка жінка вам подобається?» Можливо, я зможу допомогти познайомити вас з кимось.
è = =
Дуейн Дантес легенько кашлянув і з посмішкою сказав: «У минулому я часто вибирав пригоди, щоб накопичити багатство, тому не хотів одружуватися, боячись, що потягну її вниз. Хех, мені подобаються багато типів жінок і я не вибаглива.
,
Мені подобаються ті, хто старший за мене, той, хто може подарувати мені тепло і змусити мене почуватися невимушено
=
Не встиг він закінчити, як його камердинер Річардсон мав приголомшений вираз обличчя. Він квапливо повернув голову набік і опустив її. Він відчув, як його обличчя палає з якоїсь незрозумілої причини.
è ,
Дуейн Дантес, здається, не відчував