Повелитель таємниць - Cuttlefish That Loves Diving
, ? ! ! = !
Серйозно, навіщо вам розголошувати справи Зібрання іншим? Я навіть не сказала Сьюзі! Це принесе небезпеку всім! На щастя, пан Дурень поруч!
=
Одрі ледь не надула щоки, забувши про свій образ та етикет. Вперше вона зрозуміла, що не кожен член Таро-клубу має таке почуття приналежності, як вона, проявляючи таку повагу та віру в Містера Дурня.
=
«Повішений Елджер», «Чарівник Форс» і «Місячна Емлін» також мали схожі питання та теорії, але їхня спрямованість була не однаковою.
. , — — = =
Передбачаючи, що зробить містер Дурень, він почав замислюватися, кого символізує ця Бернадетта — часто зустрічається жіноче ім'я Інтіс. Йому було цікаво, чому стриманий Відлюдник ризикнув розголошувати якусь інформацію про Клуб Таро. У той час як Форс хвилювалася, чи буде викрито існування Таро-клубу, вона також миттєво уявила собі шпигунську та подвійну шпигунську історію. Емлін спостерігала за цим із зловтіхою, вважаючи «Відлюдника» справді дурним.
, = ? ? , -
Хех, навіть Предок нашого Сангвініка однаково ставиться до пана Дурня і послав мене як посланця, щоб мене виховували. Ви навіть не напівбог, але намагалися провернути дешеві трюки під наглядом пана Дурня? Чи є у вас бажання смерті? Справді, я не можу зрозуміти думки недовговічних істот. Імператор Розелль якось сказав, що жуки, які можуть жити лише влітку, не можуть по-справжньому знати, як виглядає сніг, Емлін розслабився, не приховуючи хитання головою.
; , ?
У Сонячної Вишки було не так багато думок з цього приводу; Все, що він відчував, це те, що настрій був неправильним. З цікавості та здивування він запитав: "Пане дурень, хто така Бернадетта?
! . , ;
Добре спитали! Я думала, що міс Справедливість буде тією, хто попросить. Так, вона, здається, трохи сердита, тому й не хоче говорити, Кляйн мовчки похвалив його, коли він недбало відповів, старша дочка Розелі;
;
Володар Зорі;
.
Лідер Світанку Стихії.
=
Він згадав усі особистості Бернадетти, змусивши її без будь-яких таємниць з'явитися перед усіма членами Таро-клубу.
.
І причина, по якій він використовував Володаря Світанку замість Королеви Містики, полягала в тому, що Кляйн не вірив, що Дурень повинен звертатися до Бернадетт як до королеви.
! ! . -
Господиня Королеви Світанку Містика! Насправді вона старша дочка імператора Розелли! Ха, Відлюднику, я можу підтвердити, що ви адмірал зірок Каттлея. Отже, чутки про те, що ви посварилися з , є фальшивими, Елджер був схвильований. Він відчував, що обмеження і тиск, які він терпів останні три місяці, відразу зникли.
.
Це змусило його непохитне «я» внутрішньо знущатися з Пустельника.
. !
Імператор Розелль якось сказав, що ті, хто грає з вогнем, в кінцевому підсумку спалять себе. А ти, адмірал зірок, наважився кинути виклик ясновидіння бога!
. = =
У той момент Алджер був дуже вдячний, вдячний за те, що, хоча він і спробував провернути кілька дешевих трюків і спробував з'ясувати особистість містера Дурня, його цілі та нинішній стан, він не залучив сторонніх людей. Він не розголошував жодної інформації, тому не поніс жодного покарання.
Оскільки він представив Чотирьох Королів і Сім Піратських Адміралів, Одрі і компанії просто потрібно було згадати, щоб підтвердити, що Бернадетта була королевою-містиком, напівбогом, який панував над П'ятьма морями. Вони також були здивовані тим, що старша дочка імператора Розелла все ще жива і стала важливою фігурою, відомою у всьому світі.
? , =
Відповіді, які хоче отримати королева Містик, заховані в щоденнику Розелли? Поєднуючи все, що сталося, і сказані слова, Одрі смутно здогадувалася про мету Бернадетти, вважаючи, що дочка імператора бажає з'ясувати правду про вбивство батька.
= .
У цей момент Каттлея вже повернула собі здатність мислити. Вона повернулася обличчям до кінця довгого бронзового столу і сказала, не сподіваючись, що її можуть відпустити: "Так, я припустилася деяких помилок". Я не буду захищатися. Це справді було неправильно.
Пане дурень, як би ви мене не покарали і навіть не вбили, я прийму це.
. , ? .
Лицемір Якщо пан Дурень дійсно хоче вас покарати, як ви думаєте, чи є у вас якісь засоби опору? Містер Повішений глузував з протилежного боку столу. Він міг визначити проблему за допомогою такого простого речення.
.
Пані Пустельниця все ще трохи боїться, що Одрі може помітити прихований страх від найдрібніших дій і слів Каттлеї.
=
На її думку, люди, які навмисно наголошували на своїй готовності бути страченими, часто боялися померти тут і зараз.
, ; .
Форс знайшла спокій у спокійному ставленні Дурня, вважаючи, що про Клуб Таро не було жодних витоків; Або що витоки не були чимось важливим. Отже, вона, як і Емлін, з цікавістю й нетерпінням чекала покарання, яке відміряє містер Дурень.
=
Деррік нічого не знав про те, що сталося, не знаючи, чому пані Пустельниця раптом попросила покарати її.
= = =
У цю мить, побачивши коротку хвилину мовчання пана Дурня, Каттлея опиралася її занепокоєнню і злегка підняла голову, безслідно спостерігаючи за існуванням за густим сірим туманом, намагаючись з'ясувати Його справжні наміри, щоб дати кращу відповідь. Вона не хотіла знову зробити ще одну помилку і спровокувати Його, зробивши ситуацію невиправною.
.
Темно-фіолетовий відтінок її чорних очей викликав відчуття таємничості, коли її очі проникли крізь сірий туман і побачили Дурня.
, .
Раптом очі Каттлеї нагрілися, з них потекла ілюзорна кров.
У її вухах пролунала зловісна, жахлива і розпусна мова і невимовний гуркіт. Це миттєво наповнило її почуття сильним болем, коли її тіло почало неконтрольовано здригатися і тремтіти.
= =
Її обличчя, руки та ділянки, які не були приховані одягом, швидко розкрилися, відкривши її плоть і кров. Усередині звивалися чорні черв'ячки і білі метелики, перш ніж утворити всілякі невимовні очі.
.
Крики та болісне бурчання Каттлеї лунали над сірим туманом, змушуючи Елджера, Емлін, Форса та компанію обмінюватися поглядами, ніби вони відчували біль, який вона переживала.
.
Тим часом розмита фігура стала досить чіткою, що дозволило їм побачити мутацію Відлюдника.
Огидна і неприємна сцена налякала Одрі настільки, що вона відвела погляд. Вона випрямила спину і подивилася прямо перед собою, не наважуючись поворухнутися.
=
Хоча інші не мали такої перебільшеної реакції, вони також