Оповідання - Гаррі Гаррісон
— Моя рука, сер, — хапнув повітря полковник. — Я саме потягнувся, коли сталося зіткнення, рука сіпнулася назад і вдарилася об металевий край крісла. Мабуть, перелом. Як боляче…
— Досить, полковнику! — урвав його Пір, трохи підвищивши голос, бо полковницький переляк став передаватися і йому. В проході, за спиною Піра, почулися кроки його заступника, генерала Натії.
— Ви пройшли навчальний курс надання першої допомоги, генерале, — сказав Пір. — Перебинтуйте його, а тоді доповісте мені
— Слухаюсь, сер, — відповіла генерал Натія, в голосі якої також забринів переляк.
«Хай їм грець, — подумав Пір, — генералові ж бо не личить так себе поводити. Ми не можемо виказувати переляк перед підлеглими, хай би що там не відчували». Він не завважив на те, що генерал Натія була дівчиною, якій ледве минуло вісімнадцять років.
Щойно штаб наготувався слухати. Пір зосередив свою увагу на вирішенні невідкладних проблем. Він відчув полегшення, вдавшись до аналізу. Вирішувати проблеми було його фахом — вибір зробили ще до його народження, коли генні проби встановили найкращу комбінацію ДНК у банку сперматозоїдів і яйцеклітин Пірових батьків. Ці вроджені якості та наступне навчання якнайкраще підготували його до командування. З миттєвою реакцією, притаманною молодості, він був серйозним супротивником на полі бою і мав усі шанси зробити блискучу кар’єру десь протягом наступних чотирьох-п’яти років, перш ніж піти у відставку.
Тож для людини, котра невдовзі мала управляти глобальним конфліктом, проблема в тунелі видавалася дитячою забавкою.
— Що з комунікаціями? — кинув він і тицьнув пальцем у бік майора військ зв’язку. В голосі Піра забриніли владні нотки, що так не відповідало його по-хлоп’ячому коротенькій стрижці й веснянкуватому обличчю.
— Зв’язку немає, сер, — відповів, козирнувши, майор. — Обвал у тунелі пошкодив і підземні кабелі. Я спробував зв’язатися з допомогою польового телефону, одначе ніхто не відповідає.
— Хто знає, на якій віддалі ми від командного штабу? — запитав Пір, підвищивши голос так, щоб його почули всі у вагоні.
— За хвилину… я скажу, сер, — відгукнувся сивий полковник комп’ютерних військ. Він став рухати шкалу на своїй кишеньковій логарифмічній лінійці, кліпаючи очима під світлом ліхтарика. — Невідомо, яка довжина тунелю і де точно міститься пункт. Але мені доводилося раніше долати цей шлях, який забирав, як правило, три години з хвилинами. Отже, обчисливши час, коли сталася катастрофа, нашу швидкість, врахувавши гальмування… — Він почав щось бурмотіти собі під носа, поки Пір, завмерши в нетерпінні, чекав. Йому необхідна була ця інформація для того, щоб зробити наступний крок.
— До командного пункту від сорока до шістдесяти миль, сер. Це крайні показники, тобто відстань можна визначити десь у п’ятдесят миль…
— Що ж, непогано. Мені потрібні два добровольці, ось ви і ви. Пройдіть у передню частину вагона і подивіться, чи не можна прокопати прохід у завалі. Спробуємо вийти назовні й продовжити шлях пішки. Командуванню потрібна наша допомога, якщо ворог уже так близько.
Останнє було сказано для підняття морального духу штабістів — навчальні програми привчили Піра при найменшій нагоді звертатися до людських по чуттів. Особливо в незвичайних ситуаціях. Він похмуро вп’явся очима в темряву. Над силу опанував себе, щоб не виказати хвилювання в голосі, віддаючи наказ підрахувати харчі й припаси води. Коли це було зроблено, направив свого ад’ютанта на допомогу двом чоловікам, котрі розкопували завал. У такій роботі один робот вартий десятьох — що вже казати про двійко! — чоловіків.
Вони витратили майже дванадцять годин на те, щоб вибратися назовні, й були геть виснажені. Розкопки вів один робот-ад’ютант, а вони всі по черзі відтягали каміння з проходу, що його він продовбував. Часом згори сипалися уламки скелі з землею, та вони в поквапі незважали на це, аж доки лавина, що обрушилася від удару робота, поховала його під собою. Вони стали розгрібати завал, поки докопали ся до ніг робота, тоді Пір обв’язав його за литки шматками вже непотрібного телефонного дроту. З іншого кінця вони зробили на дроті скрути й, ухопившись за них, спільними зусиллями витягли ад’ютанта з його поховання. Після цього робота сповільнилась: вони стали відгвинчувати крісла й використовувати їх замість підпорок. Тож, враховуючи всі зусилля, дванадцять годин, що вони їх витратили, аби вибратися назовні, було й не так багато.
Коли вони вивільнилися з пастки, генерал Пір дозволив зробити півгодинний перепочинок. Усі спрагло припали до фляг, а тоді втомлено полягали з двох боків тунелю. Гордість і посада заважали Пірові й собі відпочити, тож він пішов перевірити, чи не перегороджено тунель далі; робот-ад’ютант тримався біля нього.
— На скільки годин вистачить твого акумулятора? — спитав Пір. — При максимальному на вантаженні?
— Більш як на триста,
— Тоді біжи вперед. Якщо зустрінеш новий завал, починай його розкопувати, а ми тебе наздоженемо. Коли ж дістанешся до командного пункту без перешкод, попроси їх вислати нам назустріч вагон, щоб не гайнувати часу.
Робот козирнув і пустився бігти, його кроки поступово завмерли вдалині. Пір подивився на світляний циферблат свого годинника і оголосив про кінець перепочинку.
Просування вперед з миготливим світлом ліхтарика навіювало сонливість, притуплювало відчуття. Так вони рухались цілих вісім годин, трохи перепочиваючи після кожної. Коли почали уповільнювати ходу, засинаючи на ногах, Пір неохоче оголосив привал. Він примусив усіх спершу поїсти, а тоді дав поспати чотири години, перш ніж силоміць підняв їх на ноги. Вони знову пустилися в дорогу, тепер набагато повільніше, і через п’ять годин шкандибання в темряві побачили попереду фари вагона.
— Всім спрямувати на нього ліхтарики! — наказав Пір. — Не вистачало, щоб він нас переїхав.
Робот-машиніст вів вагон на середній швидкості, виглядаючи їх. Вони залізли всередину і майже всі проспали решту шляху до командного пункту. Ад’ютант звітував Пірові:
— Я доповів про пошкодження, а в іншому тунелі виявили ще два завали.