Бурштиновий Меч 1-6 - Ян Фей
!
Звичайно. Хіба ти не знаєш, хто твій дядько Ганн? Раніше я мав справу з ненаситними людожерами. Гном не міг не повторити попередні деталі. Почувши це, Паркер ляснув себе по лобі і крикнув Марту вгорі! Дядьку Ганн, що ви зробили? Вона повинна знати, що ми тут! Вона не поїде у вашій кареті, дядьку Ганн, ми все зіпсували!
?
Що не так?
?
Який комерсант буде вести бізнес без урахування прибутків і збитків? Десята частина ціни? Дядьку Ганн, ви надто добрі! Я не очікувала, що ця жінка буде такою розумною. Вона, мабуть, підозрювала нас із самого початку. Що ще вона сказала? Юнак не очікував, що дядько зіпсує речі з добрими намірами.
.
Вона сказала, що хоче запитати думку своїх супутників.
?
Супутники? Паркер і його супутники подивилися один на одного і відразу ж погналися за нею. Гном-бос залишився позаду і крикнув: «Я сказав: почекай». Ви, два нахаби, де ті гроші, які ви мені обіцяли?
.
Він так розсердився, що пирхнув: «Сучасна молодь не має ніякої поваги до літніх людей». Однак, обернувшись, він побачив, що до нього набігає офіціант. Він нахилився і сказав йому: Великий бос, карета, яку ви влаштували, вже поїхала.
?
Вагон, який я організував? Який вагон я організував? Ганн відчував, що ось-ось збожеволіє від гніву. Він розгублено подивився на свого слугу.
.
Це машина, про яку ви сказали, що задовольните всі її запити.
До речі, ця панянка дійсно красива і має гарний характер. Вона кохана молодого майстра Паркера? — захоплено вигукнув офіціант.
Що! Карлик дивився на нього так, ніби хотів з'їсти його живцем.
Міс, куди ми йдемо?
.
Карета рушила вперед зі звуком коліс, що котилися. Краєвиди по обидва боки вікна швидко промайнули повз. Все це викликало у дівчини цікавість. Але невдовзі з-за вагона надійшло запитання.
Мені подобається дивитися на краєвиди. Давайте спочатку підемо до південних воріт. Потім обійдемо до північних воріт. Які краєвиди зустрічаються на шляху?
Звичайно. Ми повинні пройти повз особняк Евертона Найт.
?
Евертон? Хто це?
.
Лицар Евертона. Він відомий герой
Коли Брандо і Сіель піднялися на вершину вежі Соснового замку, вони не могли не ахнути, подивившись униз. За межами замку оточувала чорна маса рядових солдатів дворян. Ті найманці тримали в руках смолоскипи, і світло від смолоскипів було схоже на вогняного дракона, що обвивався навколо рову Соснового замку.
.
Рядові солдати дворян вже прорвалися через ворота і збиралися увійти в замок. Гучний вибух, викликаний заклинанням вітряної кулі, змусив вельмож зрозуміти, що щось не так. Вони почали готуватися до наступу.
Брандо і його молодий зброєносець-чарівник побачили сцену внизу, і їхні обличчя зблідли. Здавалося дивом, що вони змогли вирватися з оточення. Незважаючи на те, що у них була горгулья, на яку можна було покластися, горгулья не могла злетіти високо з двома людьми на спині.
Брандо затамував подих і почав нервувати. Він показав на іншого вогняного дракона і запитав: Ти бачиш це? Військо Білогривих теж тут.
Краще б я цього не бачив, пане.
.
Це правда.
.
.. У мене не так багато голосів!
!
запрошує всіх читачів читати найновіші, найшвидші та найпопулярніші твори від !
64
Розділ 64
,
Пане Зайбер, подивіться на це. Ватажок найманців зняв латунний підзорну трубу і зазирнув на вершину вежі, перш ніж передати її вельможі, що стояла поруч.
.
Володар Золотого Яблука спокійно сидів на коні. Кінь був конем породи Ауїн Аррек з тонким родоводом. Гусари Ауїна використовували їх як бойових коней. Хоча пізніше їх змінили на віверни, вельможі все одно їздили верхи на конях, щоб показати свій статус. Він узяв підзорну трубу й глянув на неї, а потім, не змінюючи виразу обличчя, передав її своєму супутнику, повненькому промисловцю Бернлі.
,
Володар Золотого Яблука не надто нервував. Навіть якби граф Данн загинув на їхній території, це лише зіпсувало б їхню репутацію. Такі вельможі, як вони, не дбали про такі речі і дбали лише про вигоди. Якби король звинуватив їх, старий покидьок Люк Бесон взяв би провину на себе. Вельможі не будуть звинувачені.
Чесно кажучи, він сподівався, що з графом Данном щось станеться, але не наважувався бути надто очевидним. Він навмисно неправильно оцінив ситуацію і дочекався, поки зберуться його рядові солдати, перш ніж почати наступ на замок.
Але була одна річ, яку він твердо вирішив отримати. Він матиме перевагу лише в тому випадку, якщо потрапить до рук графа Данна. Якби граф Данн потрапив у полон до білобраної армії, йому довелося б понести провину за зміну військових документів.
.
Бернлі з посмішкою взяв монокуляр і глянув на нього, а потім сказав: Хтось на шпилі вежі.
Макару, піди візьми мені лучників. Вони повинні бути не нижче білого рангу. Не турбуйтеся з тими, хто не на висоті. Наш суперник – Залізний Мечник. Володар Золотого Яблука показав угору і наказав ватажку найманців.
Не біда, пане мій. Просто дивіться. Мені все одно, чи він Залізний Мечник, чи Гірський Лицар, я перетворю його на дикобраза. Ватажок найманців кивнув і повернув коня, щоб піти.
.
Рядові солдати дворян розділилися на два ряди і підняли смолоскипи, щоб вождь перейшов риссю. Неподалік на березі річки галопом галопували вершники. Полум'я танцювало в повітрі, створюючи хаотичну сцену.
.
Володар Золотого Яблука насупився: Яка вульгарна грона.
,
Якщо вони там з'явилися, чи означає це, що граф Данн уже з'явився, — Бернлі посміхнувся і зробив жест, провівши лінію на шиї.
,
Хм, він просто друге покоління сім'ї Луїса Бульмана. Він покладався на свої вуста, щоб догодити імператору. Він вважав, що, будучи важливим міністром імператора, він не ставить в його очі весь світ. Такі люди, як він, деякий час були зарозумілими, коли їм подобалися, але в майбутньому люди зненавиділи його. Тому помирати на вулицях – це цілком нормальна річ. Володар Золотого Яблука пирхнув.
.
Цей чудовий чоловік є відомим натуралістом і знавцем при дворі. Саме тому Його Величність так цінує його. Бернлі вказав на упущення в словах свого супутника, навмисно чи ні.
.
Він просто жартівник.
,
Поки вони розмовляли, прилетів гонщик, щоб доповісти. Лицар їхав попереду них на задиханому бойовому коні і доповів: Господи, прибуло військо Білогривих.
Ах? Скільки прийшло? — спитав Володар Золотого Яблука.
Їх налічується понад двадцять. Вони, здається, є авангардом.
.
Тримайте їх надворі, — наказав він,