Молодий місяць - Стефані Маєр
— Коли ми поїхали, тобі не стало легше, правда? — пробурмотіла Аліса.
Я засміялася — але це був напад істерики.
— Справа не в цьому, чи не так? Не схоже на те, що ви поїхали заради моєї вигоди.
Аліса насупилася й опустила на мить погляд.
— Ну… Гадаю, сьогодні я зробила необдуманий учинок. Мабуть, мені не варто було піддаватися імпульсу і нав’язуватися тобі.
Я відчула, як кров відлинула від мого обличчя. По шкірі побігли мурашки.
— Ні, Алісо, не йди, — прошепотіла я. Мої пальці вхопилися за комір її білої сорочки, дихання пришвидшилося. — Будь ласка, не залишай мене.
Її очі широко розплющилися.
— Все гаразд, — сказала вона, повільно вимовляючи кожне слово. — Сьогодні я нікуди не піду. Дихай глибше.
Я спробувала послухатися її, хоча мені важко було знайти у грудях власні легені.
Аліса вивчала моє обличчя, поки я намагалася дихати. Вона зачекала, доки я заспокоюсь, перш ніж продовжити.
— Ти маєш такий вигляд, наче побувала в пеклі, Белло.
— Я сьогодні мало не втопилася, — нагадала я їй.
— Справа не в цьому. Ти — розгублена. Я здригнулася:
— Слухай, я роблю все, що в моїх силах.
— Що ти маєш на увазі?
— Мені було нелегко. Та я працюю над собою. Вона насупилася.
— Я ж казала йому, — мовила вона сама до себе.
— Алісо, — зітхнула я. — Що ти очікувала побачити? Я маю на увазі, окрім мого трупа? Невже ти думала, що я тут веселюся, безжурно наспівую? Я думала, ти добре мене знаєш.
— Так, знаю. Але я сподівалася.
— Гадаю, мені не місце на ярмарку дурників. Задзвонив телефон.
— Це, мабуть, Чарлі, — сказала я, зводячись на ноги. Я взяла Алісу за кам’яну долоню й потягнула за собою на кухню. Я не збиралася випускати її з поля зору.
— Чарлі? — сказала я в трубку.
— Ні, це я, — сказав Джейкоб.
— Джейку! Аліса уважно вивчала вираз мого обличчя.
— Просто хотів переконатися, що ти ще жива, — кисло мовив Джейкоб.
— Зі мною все гаразд. Я ж казала тобі, що це не…
— Так. Я зрозумів. Бувай. Джейкоб повісив трубку. Я зітхнула й схилила голову набік, втупившись у стелю.
— Проблема. Аліса стиснула мою руку.
— Вони не дуже раді, що я тут.
— Так, не дуже. Але їх це не стосується. Аліса пригорнула мене однією рукою.
— То що ми робитимемо тепер? — міркувала вона. Здається, зараз вона говорила сама до себе. — Треба щось робити. Розплутати цей клубок.
— Робити що? Раптом на її обличчі з’явилося хвилювання.
— Я не впевнена… Мені слід побачитися з Карлайлом. Невже вона піде так скоро? У шлунку похололо.
— Можеш побути ще? — благала я. — Будь ласка? Недовго. Я так за тобою скучила, — мій голос зірвався.
— Якщо ти думаєш, що це хороша ідея, — її очі були нещасні.
— Так, думаю. Ти можеш залишитися тут — Чарлі не заперечуватиме.
— У мене є свій дім, Белло.
Я кивнула, розчарована, але покірна. Вона вагалася, вивчаючи мене.
— Ну, принаймні мені треба забрати валізу з одягом. Я обняла її.
— Алісо, ти найкраща!
— А ще, гадаю, мені треба на полювання. Негайно, — додала вона, її голос був напружений.
— Ой, — я ступила крок назад.
— Ти зможеш уникнути неприємностей протягом однієї години? — запитала вона скептично. Тоді, перш ніж я встигла відповісти, вона підняла палець і заплющила очі. На кілька секунд її обличчя стало гладким і віддаленим.
Її очі розплющилися, і вона сама відповіла на своє запитання.
— Так, із тобою все буде гаразд. Принаймні сьогодні ввечері, — вона скорчила гримасу. Навіть роблячи це, вона схожа була на янгола.
— Ти повернешся? — запитала я тихо.
— Обіцяю — за годину.
Я подивилася на годинник на кухонному столі. Вона засміялася і швидко нахилилася, щоб поцілувати мене в щоку. Тоді зникла.
Я глибоко вдихнула. Аліса повернеться. Зненацька мені стало набагато краще.
У мене було чим себе зайняти, поки я чекала. Перш за все прийняти душ. Роздягнувшись, я принюхалася, але не відчула нічого, окрім запаху морської води й водоростей. Цікаво, що Аліса мала на увазі, коли казала — від мене тхне?
Прийнявши душ, я знову повернулася на кухню. Я не побачила ніяких ознак того, що Чарлі їв; мабуть, він повернеться голодним. Я тихо наспівувала собі під носа, поки йшла на кухню.
Доки вчорашня запіканка грілася у мікрохвильовій, я розклала диван, застелила його й поклала подушку. Алісі це не потрібно, але це маскарад для Чарлі. Я старалася не дивитися на годинник. Не було причини панікувати, адже Аліса пообіцяла.
Я швиденько проковтнула обід, не насолоджуючись його смаком — тому що відчувала біль у попеченому горлі. Я більше хотіла пити; мабуть, я випила понад півгалона[9] води. Морська сіль у моєму організмі викликала зневоднення.
Чекаючи, я вирішила подивитися телевізор.
Аж тут Аліса матеріалізувалася на своєму імпровізованому ліжку. Її очі переливалися жовто-коричневим кольором іриски. Аліса усміхнулася й погладила подушку.
— Дякую.
— Ти скоро, — мовила я радісно.
Я сіла поруч і поклала голову їй на плече. Вона обняла мене своїми холодними руками й зітхнула.
— Белло, ну і що нам робити з тобою?
— Не знаю, — мовила я. — Я й справді старалася.
— Я тобі вірю. Запала тиша.
— Він… він… — я глибоко вдихнула. Було важко вимовити його ім’я вголос, хоча подумки я вже й могла це зробити. — Едвард знає, що ти тут? — я просто не могла цього не запитати. Зрештою, це мій біль. Я впораюся з усім, коли Аліса піде, пообіцяла я собі, і мені стало недобре на саму лише думку про це.
— Ні.
Був тільки один можливий варіант.
— Він не з Карлайлом та Есме?
— Він провідує їх що кілька місяців.
— А…
Мабуть, він досі не насолодився своїми захопленнями. Я спрямувала свою цікавість у безпечніше русло.
— Ти казала, що прилетіла сюди… Звідки ти прилетіла?
— Я була в Деналі. З візитом у сім’ї Тані.
— Джаспер тут? Він приїхав із тобою? Вона похитала головою.
— Він не схвалює мого втручання. Ми ж пообіцяли… — вона затнулася, а тоді її тон змінився. — А Чарлі не заперечуватиме, що я тут? — запитала вона, в її голосі відчувалося хвилювання.
— Чарлі обожнює тебе, Алісо.
— Гаразд, зараз побачимо.
Як я й думала, за кілька хвилин знадвору до мене долинув рев патрульної машини. Я підскочила й похопилася до дверей.
Чарлі повільно плентався стежкою, опустивши очі долі, його плечі зігнулися. Я пішла йому назустріч; він і не помітив мене, аж поки я не обняла його за пояс. Він міцно пригорнув мене у відповідь.
— Мені так шкода Гаррі, тату.
— Я