Українська література » » Тридцять дев’ять сходин - Джон Бакен

Тридцять дев’ять сходин - Джон Бакен

---
Читаємо онлайн Тридцять дев’ять сходин - Джон Бакен
На початку XX століття тут був зосереджений цілий ряд посольств, головних офісів великих компаній і фешенебельних особняків британської знаті. У будинку номер 76 (нині знесений) від 1912 до 1919 року проживав сам Джон Бакен, і тут же він «поселив» свого героя Річарда Ганнея.

4

Площа в центрі Лондона, утворена перехрестям Оксфорд-стріт і Ріджент-стріт. З 1900 року — також однойменна станція Лондонського метро.

5

Смерть — ворота життя (лат.).

6

Епір — область на північному заході Греції. У ході Першої світової війни проголошувалася автономною республікою.

7

Родина Бордова, яка подарувала католицькому світу в XV–XVI ст. двох пап і більше десятка кардиналів, залишилася в історії уособленням жадібної жорстокості, що перетворила церковну політику цього часу на низку підступних убивств.

8

Гірське озеро в Австрійському Тиролі.

9

Західна частина Будапешта (до 1873 року — самостійне місто).

10

Місто в Шотландії на березі затоки Ферт-оф-Форт (з 1920 року — північний район і порт Единбурга).

11

Гуркхи — британські колоніальні війська, сформовані з непальських добровольців.

12

Ріка в Зімбабве.

13

Крона — монета в 5 шилінгів (1/20 фунта стерлінгів, або 12 пенсів).

14

Томас Джонатан Джексон (1824–1863) — генерал Конфедеративних Штатів Америки в роки війни між Північчю та Півднем, один із найвідоміших воєначальників в історії США.

15

Збройне повстання племен матабеле і шона проти агентів Британської Південно-Африканської компанії, що тривало від березня 1896 до жовтня 1897 року. Вважається першою війною за національну незалежність в історії Зімбабве.

16

Землі, населені народом дамара. Дамара, поряд із бушменами, — одні з найдавніших жителів Намібії.

17

Серія залізничних довідників і путівників, названа на честь англійського картографа і видавця Джорджа Бредшоу (1801–1853). Видавалася в Манчестері від 1839 до 1961 року.

18

Вулиця, що з’єднує західну частину Лондона зі східною. Одна з найважливіших транспортних магістралей англійської столиці.

19

Місто на південному заході Шотландії.

20

Затока Індійського океану біля берегів Мозамбіку (сучасна назва — затока Мапуту).

21

Пустельний регіон на півдні Африки.

22

День святого Мартіна — святкується католицькою і англіканською церквами 11 листопада. У Шотландії — традиційний день сплати оренди.

23

Новорічна ніч (шотл.).

24

Уривок із поеми Дж. Мільтона «Втрачений рай».

25

«Чемберс Единбург Джорнал» — шотландський щотижневий журнал. Видавався від 1832 до 1956 року.

26

Мається на увазі вірш Р. Кіплінга «Король».

27

Місто в ПАР, засноване 1871 року в зв’язку з відкриттям у його околицях родовищ алмазів.

28

Британська фірма — виробник дорогого чоловічого одягу. Заснована 1851 року.

29

Убивство Джованні Бордова (1474–1497) — першого сина Папи Римського Александра VI і його коханки Ванноцци деї Каттанеї — сталося проти ночі із 13 на 14 червня.

30

Довге просторе пальто з поясом.

31

Фритредерство (від англ. free trade — вільна торгівля) — напрям в економічній теорії, політиці і господарській практиці, що відстоює свободу торгівлі і невтручання держави у сферу приватного підприємництва.

32

Генрі Ірвінг (1838–1905) — видатний англійський актор-трагік.

33

Народ, який живе на території сучасних Зімбабве і Мозамбіку.

34

Популярна пісня на слова шотландського поета Вільяма Дугласа (1672?-1748).

35

Притока річки Твід у Шотландії.

36

Зрозумів? (фр.)

37

Місто на півдні Шотландії.

38

Англійська марка легкових автомобілів.

39

Вечір 5 листопада, коли в Англії традиційно відзначають розкриття «Порохової змови» (1605) феєрверком і спаленням опудала найбільш активного учасника змови — Ґая Фокса.

40

Ріка, що протікає пограниччям Англії та Шотландії.

41

Вищий орган церковної адміністрації у пресвітеріанській церкві.

42

Місто на півдні Шотландії.

43

Місто в графстві Чешир.

44

Місто в графстві Беркшир.

45

Ріка в графстві Гемпшир.

46

Невеликий, розміром з голуба, водоплавний птах із родини пастушкових.

47

Морське відомство (нім. Marineamt).

48

Перший лорд Адміралтейства — військово-морський міністр.

49

Курортне місто на північно-західному узбережжі графства Норфолк.

50

Дорога між містами Бат і Чіппенгем, ділянка Великої західної дороги — транспортної магістралі, яка з’єднує Лондон із західною частиною Англії.

51

Вулиця в центрі Лондона на південь від Сент-Джеймського парку.

52

Вулиця в центрі Лондона на південь від Пікаділлі.

53

Начальник головного штабу військово-морських сил Великої Британії.

54

Вантажне судно, яке приймає на борт будь-які вантажі не має заздалегідь обумовленого маршруту.

55

«Королівська яхтова ескадра» — один із найстаріших найбільш престижних англійських яхт-клубів, що базується на острові Байт у Ла-Манші. Судна, які належать до клубу, за давньою традицією несуть на флагштоках британський військово-морський прапор.

56

Район Лондона на правому березі Темзи.

57

Місто в графстві Суррей.

58

Мерщій… Човен, човен! (нім.)

59

«Чорний Камінь» у переможному вінці! (нім.)

60

Добровольчі формування, створені на початку Першої світової війни з ініціативи військового міністра Великої Британії Герберта Кітченера.

Відгуки про книгу Тридцять дев’ять сходин - Джон Бакен (0)
Ваше ім'я:
Ваш E-Mail: